Для меня фильмы про подлодку - это такой вид хоррор фильмов. Я не умею плавать, побаиваюсь воды и недолюбливаю маленькие замкнутые пространства. Но не так, чтобы прямо все до паники (думаю, если бы мне пришлось какое-то время жить в танке, я бы даже смогла, хоть мне там было и не комфортно). Однако, почему-то, когда дело касается вымышленных персонажей в кино... это ну прямо пытка-пытка ("вот это вот живые люди и сейчас они утонут... ооооой, уберите меня отсюда!!!!"). Не знаю, почему, мне-то просмотр ничем не грозит, а вот поди ж ты! Не могу - и все тут! Хотя я в свое время пересмотрела почти все мало-мальски значимые фильмы про подлодки и Das Boot, и U-571, и Бездну" и "Погоню за "Красным октябрем", и "Багровый прилив", и "К-19". Но почти в каждом фильме, где люди тонут, у меня обязательно есть сцена, в которой я закрываю глаза. Даже вот в "Посейдоне" была такая сцена - брррр. И вовсе не финальная с Куртом Расселлом.
Но вернемся к нашим баранам. По сути: команда русских подводников и команда британских оказываются на старой советской подлодке и плывут за золотом. Здесь тебе и поиск общего языка (часть экипажа не говорит по-английски), разность менталитетов и альфа-самцы, и простой неадекват и отказ подчиняться приказам, и противостояние богатых банкиров и бедных рабочих, и тыды. Плюс это "а чего это они!" В общем - человеческий фактор прямо таки не только налицо, но и на все остальные части тела. Ну и жажда наживы, конечно, когда человек ради денег готов сам утопнуть и экипаж утопить. Хотя, казалось бы - зачем мертвому деньги?
Фильм, наверное, стоило бы смотреть с субтитрами, потому что там часть на русском, часть на английском, и в этом состоит часть замысла и конфликта. Если все красиво задублируют, это не будет так бросаться в глаза. Нам показывали фильм с частичным закадровым переводом, когда слышен оригинал, получилось, что переводчик что-то там бубнит, не слышно хорошо ни оригинала звука, ни его. При этом русские говорят на корявом английском, англичане - на корявом русском... и ты напрягаешься, пытаясь разобрать, что же сказано....а переводчик все портит, бубня до кучи на заднем плане. Но опять же.. как можно задублировать, например, Джуда Лоу, читающего по слогам: "Йа могу сд`елат этоу работоу, лодка". Ну как? Там в этом смысл. Но понимаешь, что он говорит, только к третьему разу.
Не успели, говорят, ни наложить субтитры, ни дубляж сделать к премьерному показу. Но в прокат фильм пойдет с нормальным дубляжом. Вот мне интересно, как там все сделают, ибо лента требует тонкой работы в этом плане, чтобы нюансы все остались. И еще интересно, "Кончай пиздеть" (по-русски) оставят? Факи-то понятно, переведут фразой "мать вашу". Но как без факов-то у подводников?????
В общем, Джуд Лоу молодчинка - такой упертый лидер. Хабенский хоть и попроще потише чувак (с Джудом Лоу теряется, однако), но тоже хорош. Неожиданно понравился Добрыгин, и вообще, наша русская команда очень фактурна, характерна и тыды. Как минимум, не хуже англичан. А вообще - с характерной точки зрения очень неплохо сделан фильм - мяса нет, каждый член команды - характер.
В общем и целом, мне понравилось. Просто, для меня кино про подлодку - это персональный ад, причем, я даже не знаю, почему. Наверное, потому что неминуемо и неотвратимо - чуть что - все, на дно. Потому что в техногенной катастрофе люди, как правило, гибнут.
27